cze 18 2014

Glossy_Ł-O


Komentarze: 0

 GLOSARIUSZ

TŁUMACZ W POSTĘPOWANIU KARNYM, STRONY 85-87, ŁUKASZ SIKORA
Ł
 ława – die Bank, die Gerichtsbank
ł. dla publiczności – die Zuschauerbank
ł. obrońców – die Verteidigerbank
ł. oskarżonych – die Anklagebank
zająć miejsce w ławie – auf der Bank Platz nehmen
 ławnik – ehrenamtlicher Richter, Laienrichter (ławnik sądowy – der Schöffe) [sędzia niezawodowy w składzie orzekającym, sędzia społeczny]
M
 mandat – das Mandat, das Verwarnugsgeld
nałożyć m. za ... – für etw. Verwarnungsgeld erheben
zapłacić m. – Verwarnungsgeld zahlen
 materiał – das Material
materiały postępowania – das Verfahrensmaterial
ujawnić m. dowodowy – das Beweismaterial
zaliczyć dokumenty do materiału dowodowego – die Unterlagen zum Beweismaterial hinzuzählen
zgromadzić m. dowodowy – Beweismaterial ansammeln
 mecenas (adwokat, radca prawny) – der Rechtsanwalt
Panie mecenasie! – Herr Rechtsanwalt
Pani mecenas! – Frau Rechtsanwältin
 mediacja – die Mediation, die Schlichtung
 mediator – der Mediator, der Schiedsmann, der Schlichter
 miejsce – der Ort
m. pobytu – der Aufenthaltsort
m. zamieszkania – der Wohnort
 mienie znacznej wartości – das Vermögen von erheblichem Wert [o wartości powyżej 200.000 zł]
 Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji – das Inneministerium
 Ministerstwo Sprawiedliwości – das Justizministerium
 młodociany – der Heranwachsende, der Jugendliche [w prawie karnym osoba, która w chwili popełnieia czynu nie ukończyła 21 lat]
N
 nakaz – die Anordnung, der Befehl, der Bescheid, der Geheiß
europejski n. aresztowania – europäischer Haftbefehl
 nakłonić – veranlassen, bestimmen, anstiften, verleiten
n. do pomocy w przestępstwie – jdn zur Hilfe beim Begehen einer Straftat bestimmen
 napad – der Überfall, der Angriff
dokonać napadu – einen Überfall begehen
 napaść – der Überfall, der Angriff
ktoś został napadnięty – jmd wurde überfallen/angegriffen
n. na kogoś – Angriff, Überfall auf jdn
 narada – die Beratung, die Beratschlagung, die Besprechung
n. sędziów – die Richterberatung
n. składu orzekającego – die Beratung des Spruchkörpers
sąd udaje się na naradę – das Gericht zieht sich zur Beratung zurück
 narazić kogoś na ... – jdn etw aussetzen
 narzędzie – das Verbrechenswerkzeug
n. przestępstwa – das Verbrechenswerkzeug
n. zbrodni – das Verbrechenswerkzeug
 nawiązka (pieniężne zadośćuczynienie dla poszkodowanego) – die Geldbuße [kwota, której
wypłacenie sąd nakazuje oskarżonemu, maksymalna wysokość nawiązki to 100.000 zł]
sąd orzekł nawiązkę – das Gericht entschied über die Geldbuße
 nazwisko – der Name
n. panieńskie – der Mädchenname
n. rodowe matki – der Familienname der Mutter
 niebezpieczeństwo – die Gefahr
 niekaralność – die Straflosigkeit
powołując się na dotychczasową n. – sich auf die bisherige Straflosigkeit berufend
uwzględniając dotychczasową n. – die bisherige Straflosigkeit berücksichtigend
 nieletni – der Jugendliche [w prawie karnym osoba, która w chwili popełnieia czynu nie ukończyła
17 lat]
 nieobecność – die Abwesenheit
nieusprawiedliwiona n. – die ungerechtfertigte Abwesenheit
usprawiedliwić n. – die Abwesenheit entschuldigen- gerechtfertigen
 nieprawda – die Unwahrheit
zeznać nieprawdę – Unwahrheit aussagen
 nieprawomocny – nicht rechtskräftig [odwołalność i dopuszczalność zmiany lub uchylenia
orzeczenia prawnego zwykłymi środkami odwoławczymi]
nieprawomocne postanowienie – nicht rechtskräftiger Beschluss
wyrok jest nieprawomocny – das Urteil ist nicht rechtskräftig
 niestawiennictwo – das Nichterscheinen
nieusprawiedliwione n. – das ungerechtfertigte Nichterscheinen
 niewłaściwość sądu – die Unzuständigkeit des Gerichts [brak zdolności konkretnego sądu do
rozstrzygnięcia danej sprawy]
 niezwłocznie – unverzüglich
 notatka – der Vermerk
n. służbowa – der dienstlicher Vermerk
O
 obawa –
o. matactwa – die Verdunkelungsgefahr
obawa o życie – die Lebensgefahr
o. ucieczki (podejrzanego) – die Fluchtgefahr
o. ukrywania się (podejrzanego) – die Gefahr, dass die Verdächtige sich versteckt
realna obawa – reale Gefahr
zachodzi uzasadniona obawa, że... – es liegt eine begründete Gefahr vor, dass...
 obecność – die Anwesenheit, die Gegenwart
 przesłuchać podejrzanego w obecności obrońcy – den Verdächtigen in Anwesenheit des
Verteidigers verhören/vernehmen
sprawdzić o. osób wezwanych – die Anwesenheit der geladenen Personen prüfen
 obowiązek – die Pflicht
nałożyć na kogoś o. – auf jdn Pflicht auferlegen
o. naprawienia szkody – die Pflicht, Schaden wiedergutzumachen
o. zeznania prawdy – die Pflicht, Wahrheit auszusagen
świadek ma o. stawienia się – der Zeuge hat die Pflicht, sich einzustellen
 obowiązki – die Pflichten
o. świadka – die Pflichten des Zeugen
rozszerzyć o. – die Pflichten erweitern
 obowiązywać – gültig sein, verbindlich sein, gelten
 obraza przepisów – Verletzung der Vorschriften [Obraza przepisów prawa materialnego może wystąpić z różnych przyczyn, a w szczególności polegać może na błędnej wykładni danego przepisu, na zastosowaniu nieodpowiedniego przepisu lub zastosowaniu go w nieodpowiedni sposób]
o. p. postępowania – Verletzung der Verfahrensvorschriften
o. p. prawa materialnego – Verletzung der Vorschriften des materiellen Rechts
 obrażenie – die Verletzung
doznać obrażeń ciała – Körperverletzung erleiden
powstały obrażenia – es sind Verletzungen entstanden
 obrona – die Verteidigung
czy o. ma jakieś wnioski? – stellt die Verteidigung irgendwelche Anträge?
koszty obrony – Kosten der Verteidigung
linia obrony – die Verteidigungslinie
o. z urzędu – die Verteidigung von Amts wegen
o. z wyboru – die Wahlverteidigung
 obrońca – der Verteidiger
o. oskarżonego – der Verteidiger des Angeklagten
o. z urzędu – der Verteidiger von Amts wegen
o. z wyboru – der Wahlverteidiger
ustanowić obrońcę – einen Verteidiger bestellen
wyznaczyć komuś obrońcę – jdm einen Verteidiger bestellen
 obserwacja – die Beobachtung
o. w zakładzie leczniczym – die Beobachtung in einer Heilanstalt
 obwiniony (o popełnienie wykroczenia) – der Beschuldigte
 ocena – die Würdigung
ocena dowodów – die Würdigung der Beweise
w ocenie sądu – in der Auffasung des Gerichts
 odciski – die Fingerabdrücke
o. palców – die Fingerabdrücke
pobrać o. – Fingerabdrücke nehmen
 oddalić wniosek – Antrag als unbegründet abweisen, zurückweisen, verwerfen
 odmowa – die Verweigerung
o. składania wyjaśnień – die Aussageverweigerung
o. udzielenia odpowiedzi – eine Antwort verweigern
o. wzięcia udziału w ... – eine Teilnahme an ... verweigern
o. złożenia podpisu – eine Unterschrift verweigern
gerolsteiner : :
Do tej pory nie pojawił się jeszcze żaden komentarz. Ale Ty możesz to zmienić ;)

Dodaj komentarz