cze 18 2014

Glossy_S-U


Komentarze: 0

 Glosariusz na podstawie książki pt. „Tłumacz w postępowaniu karnym” (Janusz Poznański)

strona

die Partei / jako podmiot umowy:                                  die Vertragspartei

strona postępowania

die Seite des Verfahrens

strona procesowa

die Prozesspartei

substytucja

die Substitution

sygnatura

die Signatur

sygnatura akt

das Aktenzeichen

sygnatura sprawy

das Aktenzeichen

szkoda

der Schaden

naprawić szkodę

den Schaden ersetzen

popełnić przestępstwo na czyjąś szkodę

eine Straftat zum Nachteil von jemandem begehen

szkoda w wielkich rozmiarach

ein Schaden mit großem Ausmaß

znaczna szkoda

erheblicher Schaden

szkodliwość

die Schädlichkeit

społeczna szkodliwość czynu

die Sozialschädlichkeit der Tat

stopień szkodliwości

das Schädlichkeitsniveau

ścigać

verfolgen

ścigać na wniosek

eine Sache auf Antrag verfolgen

ścigać przestępcę

einen Verbrecher verfolgen

ścigać przestępstwo

eine Straftat verfolgen

ścigać z oskarżenia prywatnego

eine Sache im Rahmen einer Privatklage verfolgen

ścigać z urzędu

von Amts wegen verfolgen

śledztwo

die Untersuchung / die Ermittlung

przeprowadzić śledztwo

eine Untersuchung durchführen

ukończyć śledztwo

eine Untersuchung abschließen

w śledztwie

im Ermittlungsverfahren

środek

das Mittel / die Maßnahme

cofnąć środek

ein Mittel zurücknehmen

przedłużyć środek

ein Mittel verlängern

środek dowodowy

das Beweismittel

środek izolacyjny

das Isoliermittel

środek karny (np. pozbawienie praw publicznych)

die Strafmaßnahme

środek odwoławczy

das Berufungsmittel

środek poprawczy

die Abhilfemaßnahme

środek rehabilitacyjny

das Rehabilitationsmittel

środek wychowawczy

die Erziehungsmaßregel

środek zabezpieczający

das Sicherungsmittel

środek zapobiegawczy w postaci czegoś

das Vorbeugungsmittel

uchylić środek

ein Rechtsmittel aufheben

ujawnić środek dowodowy

ein Beweismittel aufdecken

wnieść środek odwoławczy

ein Rechtsmittel einlegen

wybór środka

die Rechtsmittelwahl

wymierzyć środek karny

die Strafmaßnahme anordnen

zastosować środek wobec kogoś

eine Maßnahme gegen jemanden anwenden

zmienić środek zapobiegawczy

das Vorbeugungsmittel wechseln

świadczenie pieniężne

die Geldleistung

świadek

der Zeuge

Co świadkowi wiadome jest w tej sprawie?

Was ist dem Zeugen in der Sache bekannt?

niestawiennictwo świadka

Das Nichterscheinen des Zeugen

przesłuchać kogoś w charakterze świadka

jemanden als Zeugen vernehmen / verhören

świadek anonimowy

der Zeuge

świadek jest wolny

der Zeuge ist frei

świadek koronny

der Kronzeuge

świadek naoczny

der Augenzeuge

świadek przestępstwa

der Zeuge der Straftat / der strefbaren Handlung

wezwać świadka

einen Zeugen vors Gericht laden

tablica poglądowa

der Präsentationstisch

tajemnica

das Geheimnis

tajemnica państwowa

das Staatsgeheimnis

tajemnica służbowa

das Dienstgeheimnis

zachować dane osobowe w tajemnicy

personenbezogene Daten geheim halten

termin

die Frist

powiadomić o terminie rozprawy

über die Verhandlungsfrist informieren

przedłużyć termin

die Frist verlängern

przywrócić termin

die Frist in den vorigen Stand setzen / Wiedereinsetzen in den vorigen Stand

termin biegnie do dnia…

die Frist läuft bis …

termin do wniesienia apelacji wynosi 14 dni

die Frist bis zur Berufungseinleitung beträgt 14 Tage

termin rozprawy

die Verhandlungsfrist

termin upłynął (upływ terminu)

die Frist ist abgelaufen (der Fristablauf)

termin zawity

die Präklusivfrist

termin złożenia środka odwoławczego

die Frist für Vorlage eines Berufungsmittels

w terminie 7 dni od …

im Zeitraum 7 Tage nach ….

wezwać świadka na kolejny termin

den Zeugen zum nächsten Termin/zu einem weiteren Termin laden

tłumacz

der Übersetzer / der Dolmetscher

powołać tłumacza

einen Übersetzer berufen

tłumacz przysięgły

der vereidigte Dolmetscher / Übersetzer

toga

die Robe

tok postępowania

Verlauf der Sache

zapewnić prawidłowy tok postępowania

einen richtigen Verlauf der Sache gewährleisten

tożsamość

die Identität

dokument tożsamości

der Personalausweis

sprawdzić tożsamość oskarżonego

die Identität des Beklagten feststellen

stwierdzić tożsamość

die Identität feststellen

tożsamość świadka

die Identität des Zeugen

ustalić tożsamość na podstawie paszportu

die Identität durch Vorlage des Reisepasses feststellen

tryb

der Lauf / der Gang

sprawa rozpoznawana jest w trybie uproszczonym

die Sache wird im vereinfachten Verfahren  verhandelt

w trybie artykułu k.p.k.

gemäß Artikel (...) der polnischen Strafprozessordnung

tymczasowe aresztowanie

die Untersuchungshaft

zastosować wobec kogoś tymcz. aresztow.

die Untersuchungshaft gegen jemand anordnen

uchylić

aufheben

uchylićpytanie jako nieistotne

eine Frage als unwesentlich aufheben

uchylić środek zapobiegawczy

ein Vorbeugungsmittel aufheben

uchylićzaskarżone orzeczenie

eine angefochtene Gerichtsentscheidung aufheben

ucieczka

die Flucht

uczestniczyćw czymś

teilnehmen an

uczestnik postępowania

der Verfahrensbeteiligte

udokumentować

dokumentieren

udział

die Anteilnahme

brać w czymś udział

an etwas teilnehmen

przy czyimśudziale

mit Beteiligung von jemandem

udział tłumacza

die Anteilnahme eines Dolmetschers / eines Übersetzers

ujawnić

offenbaren, kundtun

ujawnićdokument

ein Dokument offenbaren

ujawnićmateriałdowodowy

das Beweismaterial offenbaren

uznać dokumenty za ujawnione bez odczytania

Dokumente ohne Verlesung als offengelegt ansehen

ująć kogoś na gorącym uczynku

jemand auf frischer Tat ertappen

ukarać kogoś za coś

jemand für etwas bestrafen

ukończyć śledztwo

die Untersuchung abschliessen

ukrywać (u.coś, u.się)

verbergen / verborgen halten

umieścić kogoś w strzeżonym ośrodku dla cudzoziemców

jemanden in eine berwachte Einrichtung fr Auslnder einweisen

umorzyć

einstellen

umorzyć dochodzenie

die Ermittlung einstellen

warunkowo umorzyć postępowanie

das Verfahren (bedingt) einstellen

uniewinnić kogoś od popełnienia czynu

jemand von Begehung der Tat freisprechen

uniewinniony

der Freigesprochene

uprawnienia

die Berechtigungen

uprawnienia przysługują komuś

die Berechtigungen stehen jemand zu

uprawomocnić się

rechtskräftig werden

wyrok uprawomocnił się

das Urteil ist rechtskräftig geworden

uprawomocnienie się orzeczenia

die Rechtskrafterlangung der Gerichtsentscheidung

uprzedzić

belehren

Uprzedzam świadka o odpowiedzialności karnej za …

Ich belehre den Zeugen über strafrechtliche Verantwortlichkeit

uprzedzam świadka, że …

Ich belehre den Zeugen, dass …

uraz

die Verletzung

doznać urazu

eine Verletzung erleiden

urząd

das Amt

urząd celny

das Zollamt

urząd skarbowy

das Finanzamt

z urzędu (wykonać jakąś czynność z urzędu)

von Amts wegen (v.A.w.)

usiłowanie

der Versuch

usiłowanie popełnienia przestępstwa

ein Versuch, eine Straftat zu begehen

usprawiedliwić

rechtfertigen

usprawiedliwić swoją nieobecność

die Abwesenheit rechtfertigen

ustalenie faktyczne

tatsächliche Feststellung

ustanowić

(osobę) – bestellen, ernennen (prawo) – bestellen, begründen

ustanowić biegłego

einen Sachbeständigen ernennen

ustanowić obrońcę w sprawie

einen Verteidiger in der Sache … bestellen

ustawa

das Gesetz

przepisy ustawy

die Gesetzvorschriften

ustawa karna

das Strafgesetz

 

ustawa obowiązująca w czasie popełnienia przestępstwa

das zum Zeitpunkt der Begehung der Straftat geltende Gesetz

ustawa względniejsza dla sprawcy

das für den Täter günstigere/vorteilhaftere Gesetz

uszczerbek dla zdrowia

der Gesundheitsschaden

utrzymać

auferhalten, bewahren (zachować w jakimś stanie)

utrzymać orzeczenie w mocy

die Entscheidung aufrechthalten

utrzymać tymczasowe aresztowanie

die Untersuchungshaft aufrechthalten

utrzymać w mocy środek zapobiegawczy

 

utrzymanie

die Aufrechthaltung / die Beibehaltung

być na czyimś utrzymaniu

von jemandem unterhalten/finanziell versorgt werden

mieć kogoś na utrzymaniu

jemand unterhalten

uwierzytelnić dokument

ein Dokument beglaubigen

uzasadnienie

eine Begründung

sporządzić uzasadnienie na piśmie

eine Begründung schriftlich verfassen

uzasadnienie postanowienia

die Begründung des Beschlusses

ustne uzasadnienie wyroku

das Urteil mündlich begründen

złożyć wniosek o sporządzenie uzasadnienia

Anfertigung einer Begründung beantragen

uznać

anerkennen

Sąd uznał oskarżonego za winnego tego, że …

Das Gericht hat den Beklagten für schuldig daran  anerkannt, dass …

 

 

 

 

gerolsteiner : :
Do tej pory nie pojawił się jeszcze żaden komentarz. Ale Ty możesz to zmienić ;)

Dodaj komentarz