cze 18 2014

Glossy_Z


Komentarze: 0

 

Polski

 

Deutsch

Wyjaśnienie

zarzucić

Zur Last legen/vorwerfen

 

z. komuś popełnienie czynu zabronionego

Jm Begehen der verbotenen Tat zur Last legen/vorwerfen

 

z. komuś popełnienie przestępstwa

Jm Begehen des Verbrechens zur Last legen/ vorwerfen

 

z. komuś przestępstwo

Jm ein Verbrechen zur Last legen/ vorwerfen

 

zarzut

Vorwurf/ Rüge/ Einwendung

Sachrüge – zarzut naruszenia prawa materialnego

Podać ustnie podstawy zarzutów

Mündliche Grundlagen der Vorwürfe vorbringen

 

Postawić z.

Vorwurf vorbringen

Eine Einwendung/eine Einrede erheben – podnieść zarzut

Postawić z. osobie podejrzanej

Dem Beschuldigten zu eröffnen, welche Tat ihm zur Last gelegt wird

Beschuldigter – w prawie karnym podejrzany od momentu postawienia zarzutów; Verdächtigter; Angeklagter – oskarżony po otwarciu przewodu sądowego; Angeschuldigter – oskarżony po wniesieniu aktu oskarżenia przez prokuratora do sądu, ale przed jego odczytaniem

Zgłosić z.

Eine Rüge vorbringen

Eine Einwendung erheben/vorbringen

zasądzić

Zuerkennen/ einer Klage stattgeben

 

z. kwotę zł… tytułem wynagrodzenia za obronę z urzędu

Einen Betrag von … zugunsten der Vergütung für Pflichtverteidigung

 

z. na rzecz Skarbu Państwa

Zugunsten der Staatskasse zuerkennen

 

z. nawiązkę w kwocie … zł

Eine Buβzahlung im Betrag von … zuerkennen

 

z. od oskarżonego

Von dem Angeklagten zuerkennen

 

z. 300zł tytułem opłaty

Einen Betrag von 300 zl zugunsten einer Gebühr zuerkennen

 

Zaskarżyć postanowienie

Einen Beschluβ anfechten

Ein Rechtsbehelf einlegen-złożyć środek zaskarżenia

zastosować

Anwenden/zur Anwendung bringen/verwenden

 

z. areszt tymczasowy

Untersuchungshaft anwenden

 

z. karę pieniężną

Eine Geldstrafe verhängen

 

z. środek zapobiegawczy

Maβnahmen zur Sicherstellung der Strafverfolgung und Strafvollstreckung anwenden

 

zaświadczenie

Bescheinigung

Unbedenklichkeitsbescheinigung-zaświadczenie o niezaleganiu

Zataić prawdę

Die Wahrheit unterdrücken

Verheimlichung des Urhebers-zatajenie twórcy

Arglistiges Verschweigen eines Sach- oder Rechtsmangels-podstępne zatajenie wady fizycznej lub prawnej

Zatarcie skazania

Straftilgung

Die Strafe ist getilgt-skazanie uległo zatarciu

Zatrzymać osobę podejrzaną

Einen Beschuldigten festnehmen

 

zatrzymanie

Zurückbehaltung(pr.cyw.) Festnahme; Festnehmen(pr.kar.)

Zurückbehaltungsrecht –prawo zatrzymania, prawo retencji

Festnahme eines Beschuldigten-zatrzymanie podejrzanego

z. osoby

Festnahme einer Person

 

z. paszportu

Festnahme eines Passes

 

zatrzymany

Festgenommene(r)

 

zawiadomić

benachrichtigen

 

z. policję o popełnieniu przestępstwa

Die Polizei über Begehen des Verbrechens benachrichtigen

 

zawiadomienie

Benachrichtigung, Unterrichtung, Anzeige

 

Odebrać z.

Eine Benachrichtigung erhalten

 

Przyjąć ustne z. o przestępstwie

Schriftliche/mündliche Benachrichtigung annehmen

 

Złożyć z.

Eine Anzeige erstatten

Eine Strafanzeige erstatten-złożyć zawiadomienie o przestępstwie

zawieszenie

Aussetzung, Unterbrechung

Aussetzung/Unterbrechung des Verfahrens – zawieszenie postępowania

Warunkowe z. kary pozbawienia wolności

Freiheitsstrafaussetzung zur Bewährung/Aussetzung der Freiheitsstrafe zur Bewährung

 

z. wykonania kary

Strafaussetzung

 

Zawiłość sprawy

Die Schwierigkeiten des Falles

 

zaznajomić

Mit etwas vertraut machen, in Kenntnis setzen

 

z. kogoś z materiałami postępowania

Jn mit dem Prozessmaterial vertraut machen

 

zażalenie

Beschwerde

Widerspruch-w post. Adm.; Einspruch-w post. Skarb.

Podejrzanemu służy z. na postanowienie

Dem Verdächtigten ist die Beschwerde gegen den Beschluss zulässig

Tatverdächtigter-podejrzany o popełnienie przestępstwa; Belehrung des Beschuldigten über…-pouczenie podejrzanego o…

Wnieść z.

Eine Beschwerde einlegen

 

z. na postanowienie

Die Beschwerde gegen einen Beschluss

 

złożyć z.

Eine Beschwerde einlegen

 

Zbieg (artykułów)

Tateinheit

Tateiheitlich mit

Art. … k.k. w zbiegu z art. … k.k.

Art. ..  des Strafgesetzbuches in der Tateinheit mit dem Art. … des Strafgesetzbuches

Ze zbiegiem przepisów ustawy mamy do czynienia, kiedy jeden czyn realizuje znamiona wielu przestępstw (art. 11 kk). W niemieckim kodeksie uregulowane jest to w § 52 StGB

zbrodnia

Verbrechen

 

zdarzenie

Ereignis, Vorkomnis, Vorfall

Geschäftsvorfall – z. gospodarcze; rechtserhebliche Tatsache – z. prawne; zeitliches/räumliches Zusammentreffen von Ereignissen – koincydencja zdarzeń

Na miejscu zdarzenia

Tatort

 

Opis zdarzenia

Beschreibung eines Ereignisses

 

Przebieg zdarzenia

Ablauf eines Ereignisses

 

zeznać

aussagen, bekunden

 

Świadek zeznał, że

Zeuge macht eine Aussage, dass

 

z. nieprawdę

Falsch aussagen

 

z. odmiennie niż poprzednio

Anders als vorangehend aussagen

abweichend

z. przed sądem

Vor dem Gericht aussagen

 

zeznania

Aussagen

 

Fałszywe z.

Falschaussage

 

Nieprawdziwe z.

Unwahre Aussage

 

Odczytać z.

Die Aussage vorlesen

 

Odebrać od świadka z.

Zeugenaussage abnehmen

Einen Zeugen beeidigen/vereidigen – odebrać przyrzeczenie od świadka

Odmówić zeznań

Eine Aussage verweigern

 

Składać zeznania

Eine Aussage machen

 

Zeznanie nieprawdy

Falschaussage

 

z. pokrzywdzonego

Aussage des Verletzten

 

Zwolnić od złożenia zeznań

Von der Aussage befreien

Aussageverweigerungsrecht – prawo odmowy zeznań

zezwolenie

Einwilligung, Genehmigung, Erlaubnis

Die Genehmigung verweigern, die Erlaubnis versagen – odmówić zezwolenia

zezwolić

Genehmigen, einwilligen, erlauben

 

Zgłosić się

Anmelden, anzeigen

 

z. na policję

Sich bei der Polizei anmelden

 

zgoda

Einwilligung

Bewilligung, Billigung, Einverständnis, Zustimmung

Za czyjąś zgodą

Mit Einwilligung …

Mit Einwilligung des Vorgesetzten – za zgodą przełożonego

Złożyć

Abgeben, einreichen, einlegen

 

z. dokument do akt sprawy

Ein Dokument den Akten in Sachen … beifügen

 

z. pisemne oświadczenie

Eine schriftliche Erklärung abgeben

 

z. wyjaśnienia

Erklärung abgeben

 

z. zeznania

Eine Aussage machen

 

Zmiany w protokole

Protokolländerung

Abänderungsantrag – wniosek o dokonanie zmiany

Znać z widzenia

Vom Sehen her kennen

 

Znaki szczególne

besondere Merkmale

 

znamiona

Merkmale

Innere Tatbestandsmerkmale – podmiotowe znamiona czynu

Wyczerpać ustawowe z. występku

Gesetzliche Tatbestandsmerkmale erfüllen

 

znieważyć

verunglimpfen

Verunglimpfung - znieważenie

zobowiązać

verpflichten

Jn zur Geheimniswahrung verpflichten zobowiązać kogoś do zachowania tajemnicy

Związek (artykułów)

Tateinheit

 

Art. … k.k. w związku z art. … k.k.

Art. ..  des Strafgesetzbuches in der Tateinheit mit dem Art. … des Strafgesetzbuches

gerolsteiner : :
Do tej pory nie pojawił się jeszcze żaden komentarz. Ale Ty możesz to zmienić ;)

Dodaj komentarz