Najnowsze wpisy, strona 1


cze 18 2014 Glossy_A-C
Komentarze: 0

 

Polski Deutsch Wyjaśnienie
adwokacki  Anwalts-  
kancelaria adwokacka (Rechts)Anwaltskanzlei {f}  
zespół adwokacki (Rechts)Anwaltskollegium {n}  
adwokat (Rechts)Anwalt {m} (-[e]s, ÷e),  wariant szwajcarski: Advokat {m} (-en, -en) adwokat z urzędu Pflichtverteidiger
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego Agentur {f} für Innere Sicherheit, (przybliżony odpowiednik)  polnischer Verfassungsschutz  
akt oskarżenia die Anklageschrift (-, -en) {f}  
akt oskarżenia przeciwko komuś Anklage gegen jmdn erheben wnieść przeciwko komuś oskarżenie  
doręczyć akt oskarżenia (jmdm) die Anklageschrift zustellen  
odczytać akt oskarżenia die Anklageschrift vorlesen  
pisemna odpowiedź na akt oskarżenia eine Erwiderung zur Anklageschrift Eine Schutzschrift ist ein Schriftsatz an ein Zivilgericht, der noch vor Beginn eines Gerichtsverfahrens eingereicht wird, um den eigenen rechtlichen und tatsächlichen Standpunkt vorsorglich darzulegen.
prywatny akt oskarżenia Privatklage {f}  
przeslać, skierować, wnieść akt oskarżenia do sądu die Klage bei Gericht einreichen  
akta dochodzenia Ermittlungsakten  
akta postępowania przygotowawczego Vorverfahrensakte {f} postępowanie przygotowawcze też: Eröffnungsverfahren, vorbereitendes Verfahren
akta sprawy Verfahrensakte {f}  
akta śledztwa  Untersuchungsakten, Ermittlungsakten  
tom II akt Die Akten …. Band II  
załączyć pismo do akt sprawy die Urkunde in die Prozessakte beifügen  
apelacja Berufung {f} (-, -en),wariant szwajcarski: Apellation {f} (-, -en)   
apelacja co do kary Berufung wegen Strafe  
apelacja co do winy Berufung wegen Schuld  
apelacja do sądu okręgowego Berufung an das Landgericht  
apelacja na niekorzyść oskarżonego Berufung zum Nachteil des Angeklagten apelacja zostaje oddalona jako bezzasadna die Berufung wird als unbegründet abgewiesen
apelacja od wyroku Berufung gegen ein Urteil  
pozostawić apelację bez rozpoznania die Berufung nicht berücksichtigen  
przysługuje komuś apelacja die Berufung steht jmdn zu  
wnieść apelację Berufung einlegen, in die Berufung gehen  
zapowiedź apelacji Beschwerdeschrift {f}  
złożyć apelację za pośrednictwem tutejszego sądu die Berufung über das zuständige Gericht einlegen   
aplikant adwokacki Rechtsanwaltreferendar, {m}  
areszt Arrest {m} (-[e]s, -e), Haft {f} (-, tylko lp)  
areszt śledczy Untersuchungshaftanstalt {f}  
areszt tymczasowy Untersuchungshaft / U-Haft {f} Die Untersuchungshaft – häufig kurz       U-Haft genannt
osadzić kogoś w areszcie jdn in Haft nehmen  
przebywać w areszcie śledczym in Untersuchungshaft genommen werden  
zastosować areszt Haft verhängen  
aresztować verhaften, festnehmen aresztować kogoś pod zarzutem morderstwa jmdn unter Mordverdacht verhaften
aresztowanie Verhaftung {f} (-, -en), Inhaftierung {f} (-, -en) dokonać aresztowania eine Verhaftung vornehmen
przedłużyć tymczasowe aresztowanie U-Haft verlängern  
utrzymać tymczasowe aresztowanie einen Haftbefehl aufrechterhalten na poczet tymczasowego aresztowania  Anrechnung von Untersuchungshaft, f
zastosować tymczasowe aresztowanie wobec kogoś U-Haft verhängen U-Haft kann nur von einem Richter verhängt werden
aresztowany/aresztowana Verhaftete {m}, {f} odm przym (-n, -n), Inhaftierte {m}, {f} odm przym (-n, -n)  
aresztowany postanowieniem sądu Haftbefehl {m} nakaz aresztowania Mit dem Gerichtsbeschluss wurde der Haftbefehl verhängt.
tymczasowo aresztowany vorläufige Festnahme {f}  
asesor Assessor {m} (-s, -en), -in {f} (-, -nen)  
asesor prokuratury rejonowej Assessor bei der Staatsanwaltschaft   
asesor sądu rejonowego Assessor am Amtsgericht   
artykul (w kodeksie) Artikel (des Gesetzbuches)  
badanie 1. Med. Untersuchung {f} (-, -en)         2. zwykle w lm (naukowe) Forschung {f} (-, -en)  
badanie broni Untersuchung der Waffe  
badanie lekarskie Arztuntersuchung {f}  
badanie oskarżonego Untersuchung des Angeklagten  
badanie psychiatryczne psychiatrische Untersuchung  
poddać kogoś badaniom jmdn einer Untersuchung unterziehen  
wnioski badań Schlußfolgerungen aus Untersuchungen  
barierka (dla świadków) Absperrung {f}  
prosze podejść do barierki Nehmen Sie bitte auf der Zeugenbank Platz.  
bezprawny gesetzwidrig, rechtswidrig  
biegły bewandert, beschlagen (w czymś in etw + D)  
biegły sądowy  Sachverständige {m}, {f} odm przym   (-n, -n), gerichtlicher Sachverständige  
biegły stwierdził Sachverständiger stellte fest   
biegły z zakresu Sachverständiger für ...  
opinia biegłego Sachverständigengutachten {n}, Gutachten des Sachverständigen {n}  
powołać biegłego zum Sachverständigen berufen  
błąd Fehler {m}  
błąd w ustaleniach faktycznych fehlerhaft festgestellter Sachverhalt  
cel (kary) Ziel (der Strafe)  
cel wychowawczy Erziehungsziel {n}  
cel zapobiegawczy   vorbeugende Maßnahme
ciąg przestępstw Serie von Straftaten  
cofnąć zurückziehen [oskarżenie]; aufheben [zakaz]  
cofnąć środek odwoławczy ein Rechtsmittel aufheben  
czyn Tat {f}  
czyn ciągły fortgesetzte Handlung ciągły czyn karalny fortgesetztes Delikt {n}
czyn karalny Straftat {f}  
czyn przewidziany w art. k.k (czyn z art.  ... k.k) Straftat nach  §  … Strafgesetzbuches   
czyn przypisany oskarżonemu dem Angeklagten zur Last gelegte Straftat oskarżony nie przyznaje się do zarzucanych mu czynów der Angeklagte bestreitet die ihm vorgeworfenen Taten
czyn wyczerpuje znamiona art.  die Tat erfüllt den Tatbestand des Art.  
czyn zabroniony pod groźbą kary mit Strafe bedrohte Tat  
czyn zagrożony karą pozbawienia wolności mit Freiheitsstrafe geahndete Tat  
czyn zarzucany w akcie oskarżenia in der Anklageschrift vorgeworfene Tat  
dokonać czynu zabronionego verbotene Tat begehen  
popełnić czyn zabroniony verbotene Tat begehen  
przebieg czynu Handlungsablauf {m}  
rozpoznać znaczenie czynu das Unrecht der Tat einzusehen  
społeczna szkodliwość czynu soziale Schädlichkeit der Tat  
czynność Betätigung {f}, Tätigkeit {f}, Geschäft {n}  
czynność dochodzeniowo-śledcza Ermittlungstätigkeit {f}  
czynność dowodowa Beweishandlung {f}  
czynność procesowa Prozesshandlung {f}  
czynności wyjaśniające (w sprawach o wykroczenia) Prüftätigkeiten (im  Ordnungswidrigkeitsverfahren)  
dokonać czynności dochodzenia Abschluss des Ermittlungsverfahrens  
przebieg czynności Tätigkeitsverlauf {m}  
przeprowadzić czynności Handlungen ausüben  wykonywać czynność służbową  eine Diensthandlung ausüben
gerolsteiner : :
cze 18 2014 Glossy_P-R
Komentarze: 0

 

pojęcie termin niemiecki dodatkowe informacje 97-99
przestępca der Verbrecher, die Verbrecherin (der Straftäter/in) der Erstätter - przestępca, który dokonał przestępstwa po raz pierwszy, der Kleinverbrecher - przestępca drobny  
przestępstwo (zbrodnia lub występek) das Verbrechen - zbrodnia, das Vergehen - występek    
ciąg przestępstw die Realkonkurrenz analogisch: Tatmehrheit  
ciężkie p. schweres Verbrechen analogisch: schwerer Betrug, schwere Körperverletzung  
dokonać p. ein V. begehen    
dopuścić się p. ein V. begehen, verüben    
forma popełnienia przestępstwa die Begehensform    
karalność przestępstwa die Strafbarkeit eines V.    
nieumyślne p. fahrlässige Straftat  ≠ vorsätzliche Straftat  
p. kradzieży z włamaniem der Einbruchsdiebstahl    
p. podobne der Parallelfall    
p. przeciw mieniu das Vermögensdelikt    
p. przeciw wymiarowi sprawiedliwości das Justizverbrechen    
p. przewidziane w art…k.k., p. z art…k.k. das Verbrechen, das in Art. …StGbs vorgesehen wird     
p. rozboju der Raub  bewaffneter Raub  
p. skarbowe das Steurverbrechen, Steuerhinterziehung, Steuerdelikt die Steuerordnungswidrigkeit - wykroczenie skarbowe  
p. ścigane z oskarżenia prywatnego das Privatklagedelikt    
popelnić p. ein V. begehen    
powrót do p. eine Rückkehr zum Verbrechen    
przypisać komuś popełnienie przestępstwa jdm. Verbrechen beimessen, zuschreiben    
ścigać p. verfolgen, fahnden    
w wyniku przestępstwa als Folge einer kriminellen Handlung    
wykryć p. ermitteln einen Verbrecher aufspüren  
zbiegające się przestępstwa konkurrierende, kollidierende Verbrechen    
przeszukać durchsuchen, absuchen    
przeszukanie die Durchsuchung die Durchsuchung anordnen - zarządzić przeszukanie  
dokonać przeszukania durchsuchen, absuchen    
p. osoby das Absuchen einer Person die Untersuchung einer Person (bezieht sich auf das Körperinnere)  
p. pomieszczenia die Durchsuchung einer Wohnung    
przewidzieć vorsehen    
czyn przewidziany w art….k.k. vorgesehen im Art.. Strafegesetzbuches vorgesehen  
przewodniczący der Vorsitzende    
p. skladu orzekającego der Vorsitzende des Spruchkörpers    
p. wydziału karnego der Vorsitzende des Strafkammer    
przewód sądowy die Gerichtsverhandlung    
kontynuować p.s. die G. fortsetzen    
otworzyć p.s. die G. eröffnen    
rozpocząć p.s. die G. beginnen    
uzupelnić p.s. die G. ergänzen    
w toku przewodu sądowego im Verlauf der G.    
wznowić p.s. die G. wiederaufnehmen    
zamknąć p.s. die G. abschliessen    
przybrany do okazania eine Person zur Gegenüberstellung    
przychylić się do nachkommen (einer Bitte)    
przychylić się do wniosku einem Antrag stattgeben    
przyczyny odwoławcze dieBerufungsgründe    
bezwzględne p. o. absolute  Berufungsgründe    
względne p.o. bedingte Berufungsgründe    
przymus adwokacki der Anwaltszwang nicht dem Anwaltszwang unterliegend = wolny od przymusu adwokackiego  
przymusowo zwangsweise, zwangsläufig    
doprowadzić podjerzanego przymusowo den Verdächtigen zwangszweise zuführen    
przypisać zuschreiben    
czyn przypisany oskarżonemu eine dem Angeklagten zugeschrieben Tat    
przypuszczenie die Vermutung    
istnieje uzasadnione przypuszczenie, że… es besteht ein dringenger Verdacht, dass… ein dringender Tatverdacht  
przyrzeczenie der Eid    
odebrać od świadka p. der Eid abnehmen (von einem Zeuge)    
za zgodą stron - bez przyrzeczenia mit Zustimmung der Parteien - ohne Eid    
złożyć p. Eid ablegen    
przysługiwać zustehen    
przyslugujące uprawnienia geltende Rechte    
przywłaszczyć sobie coś na czyjąś szkodę etwas sich aneignen, an sich bringen (nachteilig für jdn./ zu jds. Schaden)    
przyznać się gestehen, offenbaren, geständig machen    
p. do popełnienia przestępstwa die vorgeworfene Tat eingestehen    
p. się do winy die Schuld zugeben    
pseudonim das Pseudonym, der Deckname    
publiczność das Publikum    
ławy dla publiczności die Publikumsbank auf der Publikumsbank sitzen  
pytanie die Frage    
nieistotne p. irrelevante Frage    
p. do świadka eine Frage an den Zeuge    
uchylić p. eine Frage aufheben auch Entscheidung, Arrest, Beschluss, Pflegeschaft, etc.  
rejestr skazanych der Bundeszentralregister    
rozbój der Raub  der Bandenraub (w ramach zorganizowanej grupy przestępczej)  
rozpatrzyć betrachten, entscheiden    
r. sprawę einen Fall betrachten    
r. wniosek einen Antrag prüfen, bearbeiten    
rozpoznać erkennen    
r. przedmiot einen Gegenstand erkennen    
r. sprawcę przestępstwa einen Täter erkennen    
rozpoznanie das Erkennen, die Erkennung    
rozprawa die Verhandlung    
na rozprawie in der Verhandlung    
odroczyć rozprawę die V. aufschieben/vertagen (Gerichtstermin verschieben)  Die Verhandlung wird auf Montag vertagt.   
otworzyć rozprawę die V. beginnen/ aufnehmen    
przebieg rozprawy der Verlauf der Verhandlung    
przeprowadzić rozprawę die V. führen     
przerwać rozprawę die Verhandlung abbrechen Die Verhandlung musste unterbrochen werden.   
r. odbyła się die Verhandlung fand statt    
r. przed sądem die Verhandlung vor dem Gericht    
r. sądowa die Gerichtsverhandlung    
rozpocząć rozprawę die V. eröffnen    
uczestnik rozprawy der Verfahrensbeteiligte    
wywołać rozprawę die V. ankündigen Die Verhandlung fand unter Assuchluss der Öffetnlichkeit statt. / eine öffentliche Verhandlung  
zakończyć rozprawę die V. abschliessen    
zamknąć rozprawę die V. abschliessen    
rozstrój zdrowia körperlicher oder seelischer Schaden    
spowodować r.z. körperlicher oder seelischer Schaden verursachen    
gerolsteiner : :
cze 18 2014 Glossy_Z
Komentarze: 0

 

Polski

 

Deutsch

Wyjaśnienie

zarzucić

Zur Last legen/vorwerfen

 

z. komuś popełnienie czynu zabronionego

Jm Begehen der verbotenen Tat zur Last legen/vorwerfen

 

z. komuś popełnienie przestępstwa

Jm Begehen des Verbrechens zur Last legen/ vorwerfen

 

z. komuś przestępstwo

Jm ein Verbrechen zur Last legen/ vorwerfen

 

zarzut

Vorwurf/ Rüge/ Einwendung

Sachrüge – zarzut naruszenia prawa materialnego

Podać ustnie podstawy zarzutów

Mündliche Grundlagen der Vorwürfe vorbringen

 

Postawić z.

Vorwurf vorbringen

Eine Einwendung/eine Einrede erheben – podnieść zarzut

Postawić z. osobie podejrzanej

Dem Beschuldigten zu eröffnen, welche Tat ihm zur Last gelegt wird

Beschuldigter – w prawie karnym podejrzany od momentu postawienia zarzutów; Verdächtigter; Angeklagter – oskarżony po otwarciu przewodu sądowego; Angeschuldigter – oskarżony po wniesieniu aktu oskarżenia przez prokuratora do sądu, ale przed jego odczytaniem

Zgłosić z.

Eine Rüge vorbringen

Eine Einwendung erheben/vorbringen

zasądzić

Zuerkennen/ einer Klage stattgeben

 

z. kwotę zł… tytułem wynagrodzenia za obronę z urzędu

Einen Betrag von … zugunsten der Vergütung für Pflichtverteidigung

 

z. na rzecz Skarbu Państwa

Zugunsten der Staatskasse zuerkennen

 

z. nawiązkę w kwocie … zł

Eine Buβzahlung im Betrag von … zuerkennen

 

z. od oskarżonego

Von dem Angeklagten zuerkennen

 

z. 300zł tytułem opłaty

Einen Betrag von 300 zl zugunsten einer Gebühr zuerkennen

 

Zaskarżyć postanowienie

Einen Beschluβ anfechten

Ein Rechtsbehelf einlegen-złożyć środek zaskarżenia

zastosować

Anwenden/zur Anwendung bringen/verwenden

 

z. areszt tymczasowy

Untersuchungshaft anwenden

 

z. karę pieniężną

Eine Geldstrafe verhängen

 

z. środek zapobiegawczy

Maβnahmen zur Sicherstellung der Strafverfolgung und Strafvollstreckung anwenden

 

zaświadczenie

Bescheinigung

Unbedenklichkeitsbescheinigung-zaświadczenie o niezaleganiu

Zataić prawdę

Die Wahrheit unterdrücken

Verheimlichung des Urhebers-zatajenie twórcy

Arglistiges Verschweigen eines Sach- oder Rechtsmangels-podstępne zatajenie wady fizycznej lub prawnej

Zatarcie skazania

Straftilgung

Die Strafe ist getilgt-skazanie uległo zatarciu

Zatrzymać osobę podejrzaną

Einen Beschuldigten festnehmen

 

zatrzymanie

Zurückbehaltung(pr.cyw.) Festnahme; Festnehmen(pr.kar.)

Zurückbehaltungsrecht –prawo zatrzymania, prawo retencji

Festnahme eines Beschuldigten-zatrzymanie podejrzanego

z. osoby

Festnahme einer Person

 

z. paszportu

Festnahme eines Passes

 

zatrzymany

Festgenommene(r)

 

zawiadomić

benachrichtigen

 

z. policję o popełnieniu przestępstwa

Die Polizei über Begehen des Verbrechens benachrichtigen

 

zawiadomienie

Benachrichtigung, Unterrichtung, Anzeige

 

Odebrać z.

Eine Benachrichtigung erhalten

 

Przyjąć ustne z. o przestępstwie

Schriftliche/mündliche Benachrichtigung annehmen

 

Złożyć z.

Eine Anzeige erstatten

Eine Strafanzeige erstatten-złożyć zawiadomienie o przestępstwie

zawieszenie

Aussetzung, Unterbrechung

Aussetzung/Unterbrechung des Verfahrens – zawieszenie postępowania

Warunkowe z. kary pozbawienia wolności

Freiheitsstrafaussetzung zur Bewährung/Aussetzung der Freiheitsstrafe zur Bewährung

 

z. wykonania kary

Strafaussetzung

 

Zawiłość sprawy

Die Schwierigkeiten des Falles

 

zaznajomić

Mit etwas vertraut machen, in Kenntnis setzen

 

z. kogoś z materiałami postępowania

Jn mit dem Prozessmaterial vertraut machen

 

zażalenie

Beschwerde

Widerspruch-w post. Adm.; Einspruch-w post. Skarb.

Podejrzanemu służy z. na postanowienie

Dem Verdächtigten ist die Beschwerde gegen den Beschluss zulässig

Tatverdächtigter-podejrzany o popełnienie przestępstwa; Belehrung des Beschuldigten über…-pouczenie podejrzanego o…

Wnieść z.

Eine Beschwerde einlegen

 

z. na postanowienie

Die Beschwerde gegen einen Beschluss

 

złożyć z.

Eine Beschwerde einlegen

 

Zbieg (artykułów)

Tateinheit

Tateiheitlich mit

Art. … k.k. w zbiegu z art. … k.k.

Art. ..  des Strafgesetzbuches in der Tateinheit mit dem Art. … des Strafgesetzbuches

Ze zbiegiem przepisów ustawy mamy do czynienia, kiedy jeden czyn realizuje znamiona wielu przestępstw (art. 11 kk). W niemieckim kodeksie uregulowane jest to w § 52 StGB

zbrodnia

Verbrechen

 

zdarzenie

Ereignis, Vorkomnis, Vorfall

Geschäftsvorfall – z. gospodarcze; rechtserhebliche Tatsache – z. prawne; zeitliches/räumliches Zusammentreffen von Ereignissen – koincydencja zdarzeń

Na miejscu zdarzenia

Tatort

 

Opis zdarzenia

Beschreibung eines Ereignisses

 

Przebieg zdarzenia

Ablauf eines Ereignisses

 

zeznać

aussagen, bekunden

 

Świadek zeznał, że

Zeuge macht eine Aussage, dass

 

z. nieprawdę

Falsch aussagen

 

z. odmiennie niż poprzednio

Anders als vorangehend aussagen

abweichend

z. przed sądem

Vor dem Gericht aussagen

 

zeznania

Aussagen

 

Fałszywe z.

Falschaussage

 

Nieprawdziwe z.

Unwahre Aussage

 

Odczytać z.

Die Aussage vorlesen

 

Odebrać od świadka z.

Zeugenaussage abnehmen

Einen Zeugen beeidigen/vereidigen – odebrać przyrzeczenie od świadka

Odmówić zeznań

Eine Aussage verweigern

 

Składać zeznania

Eine Aussage machen

 

Zeznanie nieprawdy

Falschaussage

 

z. pokrzywdzonego

Aussage des Verletzten

 

Zwolnić od złożenia zeznań

Von der Aussage befreien

Aussageverweigerungsrecht – prawo odmowy zeznań

zezwolenie

Einwilligung, Genehmigung, Erlaubnis

Die Genehmigung verweigern, die Erlaubnis versagen – odmówić zezwolenia

zezwolić

Genehmigen, einwilligen, erlauben

 

Zgłosić się

Anmelden, anzeigen

 

z. na policję

Sich bei der Polizei anmelden

 

zgoda

Einwilligung

Bewilligung, Billigung, Einverständnis, Zustimmung

Za czyjąś zgodą

Mit Einwilligung …

Mit Einwilligung des Vorgesetzten – za zgodą przełożonego

Złożyć

Abgeben, einreichen, einlegen

 

z. dokument do akt sprawy

Ein Dokument den Akten in Sachen … beifügen

 

z. pisemne oświadczenie

Eine schriftliche Erklärung abgeben

 

z. wyjaśnienia

Erklärung abgeben

 

z. zeznania

Eine Aussage machen

 

Zmiany w protokole

Protokolländerung

Abänderungsantrag – wniosek o dokonanie zmiany

Znać z widzenia

Vom Sehen her kennen

 

Znaki szczególne

besondere Merkmale

 

znamiona

Merkmale

Innere Tatbestandsmerkmale – podmiotowe znamiona czynu

Wyczerpać ustawowe z. występku

Gesetzliche Tatbestandsmerkmale erfüllen

 

znieważyć

verunglimpfen

Verunglimpfung - znieważenie

zobowiązać

verpflichten

Jn zur Geheimniswahrung verpflichten zobowiązać kogoś do zachowania tajemnicy

Związek (artykułów)

Tateinheit

 

Art. … k.k. w związku z art. … k.k.

Art. ..  des Strafgesetzbuches in der Tateinheit mit dem Art. … des Strafgesetzbuches

gerolsteiner : :
cze 18 2014 Glossy_W
Komentarze: 0

 

Termin polski PL

Termin niemiecki DE

Wyjaśnienie / Erklärung

Votum separatum (zdanie odrębne)

 Sondervotum, das

opinia inna niż głoszona przez większość, opinia nie mieszcząca się w proponowanych rozwiązaniach bądź zbiorach głosów.

zgłosić v.s. (z.o.)

ein Sondervotum erheben

 

warunkowy

bedingt

 

udzielić warunkowego przedterminowego zwolnienia skazanemu

Entlassung  auf Bewährung, die

 

 

warunkowe umorzenie przestępstwa

eine bedingteEntlassung oder eine Tilgungeines Verbrechens / einer Straftat (einer Verurteilung)

 

warunkowe zawieszenie wykonania kary pozbawienia wolności

eine vorläufige Aussetzung der Strafvollstreckung der Freiheitsentziehung

 

wezwać

laden / auffordern / beiziehen

 

w. do sądu

jdn vor Gericht laden

 

 

w. w charakterze świadka

einen Zeugen laden / Zeugen benennen

 

w. na rozprawę

zur Verhandlung auffordern

 

w. policję

die Polizei rufen

 

w. tłumacza

den Übersetzer [vor]laden

 

wezwanie

Aufforderung, die

 

potwierdzić odbiór wezwania

den Empfangeiner Vorladung bestätigen

 

stawić się na w.

einer Vorladung Folge leisten / sich zur Verhandlung einfinden / Ladung zum Termin

 

w. na przesłuchanie

eine Aufforderung zu einem Besuch

 

wiadomości specjalne

Sondernachrichten, die / Sonderinformationen, die

 

więzienie (potocznie)

Knast, der

 

wina

Schuld, die

 

w. oskarżonego nie budzi wątpliwości

Die Schuld des Angeklagten erweckt kein Zweifel / keine Bedenken.

 

winny

schuldig

 

Sąd uznaje go za winnego tego, że...

Das Gericht erklärt ihn für schuldig, dass ...

 

w. popełnienia przestępstwa

Tatbegehung, die

 

włamanie

Einbruch, der

 

dokonać włamanie do domu

ein Hauseinbruch begehen / verüben

 

właściwość

Eigenschaft, die

 

sprawa należy do właściwości sądu x

Der Gerichtsstand gehört Gericht X.

 

w. miejscowa

die örtliche Zuständigkeit / Ortszuständigkeit / der Gerichtsstand

 

w. rzeczowa

die sachliche Zuständigkeit

 

wniosek

Antrag, der

 

czy są jakieś wnioski?

Gibt es irgendwelche Anträge?

 

na w. obrony

Antrag der Verteidigung, der

 

oddalić w.

einenAntragablehnen

 

odrzucić w.

einenAntrag ablehnen

 

podtrzymać w.

Einen Antrag aufrechterhalten

 

przychylić się do wniosku

einen Antrag bewilligen

 

rozpatrzyć w.

einenAntrag bearbeiten

 

składać w.

einenAntrag stellen

 

uwzględnić w.

einenAntragannehmen

 

wniosek dowodowy

Prozessantrag, der / Verfahrensantrag, der

 

w. o coś

der Antrag auf etw. / österreichisch auch über Antrag von

 

wniosek odnośnie czegoś

Antrag betreffend / bezüglich etwas

 

w. w przedmiocie czegoś

Antrag im Gegenstand

 

wnieść w. do sądu

einenAntrag insGericht einreichen

 

wnioski stron

Parteiantrag, m

 

zgłosić wniosek

einen Antrag einbringen

 

złożyć w.

einen Antrag stellen / beantragen

 

wnosić

einreichen / vorlegen / beantragen

 

prokuratura wnosi o …

Die Staatsanwaltschaft stellt einen Antrag auf ..

 

wnosić apelację

in die Berufung gehen

 

wnosić zażalenie do sądu

eine Beschwerde beim Gericht einreichen / einlegen

 

Wnoszę o uznanie oskarżonego za winnego.

Ich beantrage die Erklärung des Angeklagten für schuldig.

 

wokanda

Aufrufliste, die / Prozeßliste, die / Terminliste, die / Verhandlungsliste, die

 

Powiadomić prokuraturę wokandą.

 

 

wolność

Freiheit, die

 

ograniczenie wolności

Einschränkung der Freiheit, die / Freiheitsbeschränkung, die

 

pozbawienie wolności

Freiheitsentziehtung, die / Freiheitsentziehung, die

 

pozostawać na wolności

auf freiem Fuß sein

 

zaliczyć okres rzeczywistego pozbawienia wolności

die Fortdauer der Freiheitsentziehung bestehen

 

wprowadzić

einfügen / eingliedern / einleiten / einweisen / einziehen

 

wprowadzić oskarżonego

den Angeklagten vor das Gericht bringen

 

wspólnie

gemeinsam / zusammen

 

wspólnie i w porozumieniu

gemeinsam und im Einvernehmen mit / im Einverständnis mit jdm handeln

 

współoskarżony

Mitangeklagte(r)

 

wszcząć

einleiten / eröffnen / anstellen

 

wszcząć dochodzenie

Ermittlungen anstellen

 

wszcząć postępowanie przygotowawcze

Ermittlungsverfahren / Eröffnungsverfahren /  das / Vorverfahren einleiten

 

wydać

erlassen / ergehen lassen

 

wydać orzeczenie

ein Gutachten abgeben / ein Bescheid erlassen

 

wydać postanowienie

einen Beschluss ergehen lassen

 

wydać wyrok

ein Urteil fallen

 

wydalić

verweisen / abschieben

 

wydalić cudzoziemca z kraju

einen Ausländern von einem Land abschieben

 

gerolsteiner : :
cze 18 2014 Glossy_S-U
Komentarze: 0

 Glosariusz na podstawie książki pt. „Tłumacz w postępowaniu karnym” (Janusz Poznański)

strona

die Partei / jako podmiot umowy:                                  die Vertragspartei

strona postępowania

die Seite des Verfahrens

strona procesowa

die Prozesspartei

substytucja

die Substitution

sygnatura

die Signatur

sygnatura akt

das Aktenzeichen

sygnatura sprawy

das Aktenzeichen

szkoda

der Schaden

naprawić szkodę

den Schaden ersetzen

popełnić przestępstwo na czyjąś szkodę

eine Straftat zum Nachteil von jemandem begehen

szkoda w wielkich rozmiarach

ein Schaden mit großem Ausmaß

znaczna szkoda

erheblicher Schaden

szkodliwość

die Schädlichkeit

społeczna szkodliwość czynu

die Sozialschädlichkeit der Tat

stopień szkodliwości

das Schädlichkeitsniveau

ścigać

verfolgen

ścigać na wniosek

eine Sache auf Antrag verfolgen

ścigać przestępcę

einen Verbrecher verfolgen

ścigać przestępstwo

eine Straftat verfolgen

ścigać z oskarżenia prywatnego

eine Sache im Rahmen einer Privatklage verfolgen

ścigać z urzędu

von Amts wegen verfolgen

śledztwo

die Untersuchung / die Ermittlung

przeprowadzić śledztwo

eine Untersuchung durchführen

ukończyć śledztwo

eine Untersuchung abschließen

w śledztwie

im Ermittlungsverfahren

środek

das Mittel / die Maßnahme

cofnąć środek

ein Mittel zurücknehmen

przedłużyć środek

ein Mittel verlängern

środek dowodowy

das Beweismittel

środek izolacyjny

das Isoliermittel

środek karny (np. pozbawienie praw publicznych)

die Strafmaßnahme

środek odwoławczy

das Berufungsmittel

środek poprawczy

die Abhilfemaßnahme

środek rehabilitacyjny

das Rehabilitationsmittel

środek wychowawczy

die Erziehungsmaßregel

środek zabezpieczający

das Sicherungsmittel

środek zapobiegawczy w postaci czegoś

das Vorbeugungsmittel

uchylić środek

ein Rechtsmittel aufheben

ujawnić środek dowodowy

ein Beweismittel aufdecken

wnieść środek odwoławczy

ein Rechtsmittel einlegen

wybór środka

die Rechtsmittelwahl

wymierzyć środek karny

die Strafmaßnahme anordnen

zastosować środek wobec kogoś

eine Maßnahme gegen jemanden anwenden

zmienić środek zapobiegawczy

das Vorbeugungsmittel wechseln

świadczenie pieniężne

die Geldleistung

świadek

der Zeuge

Co świadkowi wiadome jest w tej sprawie?

Was ist dem Zeugen in der Sache bekannt?

niestawiennictwo świadka

Das Nichterscheinen des Zeugen

przesłuchać kogoś w charakterze świadka

jemanden als Zeugen vernehmen / verhören

świadek anonimowy

der Zeuge

świadek jest wolny

der Zeuge ist frei

świadek koronny

der Kronzeuge

świadek naoczny

der Augenzeuge

świadek przestępstwa

der Zeuge der Straftat / der strefbaren Handlung

wezwać świadka

einen Zeugen vors Gericht laden

tablica poglądowa

der Präsentationstisch

tajemnica

das Geheimnis

tajemnica państwowa

das Staatsgeheimnis

tajemnica służbowa

das Dienstgeheimnis

zachować dane osobowe w tajemnicy

personenbezogene Daten geheim halten

termin

die Frist

powiadomić o terminie rozprawy

über die Verhandlungsfrist informieren

przedłużyć termin

die Frist verlängern

przywrócić termin

die Frist in den vorigen Stand setzen / Wiedereinsetzen in den vorigen Stand

termin biegnie do dnia…

die Frist läuft bis …

termin do wniesienia apelacji wynosi 14 dni

die Frist bis zur Berufungseinleitung beträgt 14 Tage

termin rozprawy

die Verhandlungsfrist

termin upłynął (upływ terminu)

die Frist ist abgelaufen (der Fristablauf)

termin zawity

die Präklusivfrist

termin złożenia środka odwoławczego

die Frist für Vorlage eines Berufungsmittels

w terminie 7 dni od …

im Zeitraum 7 Tage nach ….

wezwać świadka na kolejny termin

den Zeugen zum nächsten Termin/zu einem weiteren Termin laden

tłumacz

der Übersetzer / der Dolmetscher

powołać tłumacza

einen Übersetzer berufen

tłumacz przysięgły

der vereidigte Dolmetscher / Übersetzer

toga

die Robe

tok postępowania

Verlauf der Sache

zapewnić prawidłowy tok postępowania

einen richtigen Verlauf der Sache gewährleisten

tożsamość

die Identität

dokument tożsamości

der Personalausweis

sprawdzić tożsamość oskarżonego

die Identität des Beklagten feststellen

stwierdzić tożsamość

die Identität feststellen

tożsamość świadka

die Identität des Zeugen

ustalić tożsamość na podstawie paszportu

die Identität durch Vorlage des Reisepasses feststellen

tryb

der Lauf / der Gang

sprawa rozpoznawana jest w trybie uproszczonym

die Sache wird im vereinfachten Verfahren  verhandelt

w trybie artykułu k.p.k.

gemäß Artikel (...) der polnischen Strafprozessordnung

tymczasowe aresztowanie

die Untersuchungshaft

zastosować wobec kogoś tymcz. aresztow.

die Untersuchungshaft gegen jemand anordnen

uchylić

aufheben

uchylićpytanie jako nieistotne

eine Frage als unwesentlich aufheben

uchylić środek zapobiegawczy

ein Vorbeugungsmittel aufheben

uchylićzaskarżone orzeczenie

eine angefochtene Gerichtsentscheidung aufheben

ucieczka

die Flucht

uczestniczyćw czymś

teilnehmen an

uczestnik postępowania

der Verfahrensbeteiligte

udokumentować

dokumentieren

udział

die Anteilnahme

brać w czymś udział

an etwas teilnehmen

przy czyimśudziale

mit Beteiligung von jemandem

udział tłumacza

die Anteilnahme eines Dolmetschers / eines Übersetzers

ujawnić

offenbaren, kundtun

ujawnićdokument

ein Dokument offenbaren

ujawnićmateriałdowodowy

das Beweismaterial offenbaren

uznać dokumenty za ujawnione bez odczytania

Dokumente ohne Verlesung als offengelegt ansehen

ująć kogoś na gorącym uczynku

jemand auf frischer Tat ertappen

ukarać kogoś za coś

jemand für etwas bestrafen

ukończyć śledztwo

die Untersuchung abschliessen

ukrywać (u.coś, u.się)

verbergen / verborgen halten

umieścić kogoś w strzeżonym ośrodku dla cudzoziemców

jemanden in eine berwachte Einrichtung fr Auslnder einweisen

umorzyć

einstellen

umorzyć dochodzenie

die Ermittlung einstellen

warunkowo umorzyć postępowanie

das Verfahren (bedingt) einstellen

uniewinnić kogoś od popełnienia czynu

jemand von Begehung der Tat freisprechen

uniewinniony

der Freigesprochene

uprawnienia

die Berechtigungen

uprawnienia przysługują komuś

die Berechtigungen stehen jemand zu

uprawomocnić się

rechtskräftig werden

wyrok uprawomocnił się

das Urteil ist rechtskräftig geworden

uprawomocnienie się orzeczenia

die Rechtskrafterlangung der Gerichtsentscheidung

uprzedzić

belehren

Uprzedzam świadka o odpowiedzialności karnej za …

Ich belehre den Zeugen über strafrechtliche Verantwortlichkeit

uprzedzam świadka, że …

Ich belehre den Zeugen, dass …

uraz

die Verletzung

doznać urazu

eine Verletzung erleiden

urząd

das Amt

urząd celny

das Zollamt

urząd skarbowy

das Finanzamt

z urzędu (wykonać jakąś czynność z urzędu)

von Amts wegen (v.A.w.)

usiłowanie

der Versuch

usiłowanie popełnienia przestępstwa

ein Versuch, eine Straftat zu begehen

usprawiedliwić

rechtfertigen

usprawiedliwić swoją nieobecność

die Abwesenheit rechtfertigen

ustalenie faktyczne

tatsächliche Feststellung

ustanowić

(osobę) – bestellen, ernennen (prawo) – bestellen, begründen

ustanowić biegłego

einen Sachbeständigen ernennen

ustanowić obrońcę w sprawie

einen Verteidiger in der Sache … bestellen

ustawa

das Gesetz

przepisy ustawy

die Gesetzvorschriften

ustawa karna

das Strafgesetz

 

ustawa obowiązująca w czasie popełnienia przestępstwa

das zum Zeitpunkt der Begehung der Straftat geltende Gesetz

ustawa względniejsza dla sprawcy

das für den Täter günstigere/vorteilhaftere Gesetz

uszczerbek dla zdrowia

der Gesundheitsschaden

utrzymać

auferhalten, bewahren (zachować w jakimś stanie)

utrzymać orzeczenie w mocy

die Entscheidung aufrechthalten

utrzymać tymczasowe aresztowanie

die Untersuchungshaft aufrechthalten

utrzymać w mocy środek zapobiegawczy

 

utrzymanie

die Aufrechthaltung / die Beibehaltung

być na czyimś utrzymaniu

von jemandem unterhalten/finanziell versorgt werden

mieć kogoś na utrzymaniu

jemand unterhalten

uwierzytelnić dokument

ein Dokument beglaubigen

uzasadnienie

eine Begründung

sporządzić uzasadnienie na piśmie

eine Begründung schriftlich verfassen

uzasadnienie postanowienia

die Begründung des Beschlusses

ustne uzasadnienie wyroku

das Urteil mündlich begründen

złożyć wniosek o sporządzenie uzasadnienia

Anfertigung einer Begründung beantragen

uznać

anerkennen

Sąd uznał oskarżonego za winnego tego, że …

Das Gericht hat den Beklagten für schuldig daran  anerkannt, dass …

 

 

 

 

gerolsteiner : :